martes, 29 de junio de 2021

HISTORIA DE ESPAÑA

 SIGLO XIII EN ESPAÑA

Hermán el Alemán († Astorga1272) fue un traductor de origen germano de la Escuela de Traductores de Toledo, institución medieval española que influyó decisivamente en la difusión del conocimiento en su época, y obispo de Astorga desde 1266.12​En vida contó con el patrocinio de Manfredo de Sicilia.13

Tradujo al español en 1240 la Ética a Nicómaco, sobre la que escribió un resumen cuatro años más tarde, entre otras obras de Aristóteles. También sabemos que tradujo la Retórica de Averroes. Desde el hebreo tradujo el Libro de los Salmos.1​ Asimismo tradujo las glosas de Alfarabi a la Retórica de Aristóteles.






Gonzalo de Hinojosa

Ir a la navegaciónIr a la búsqueda

Gonzalo de Hinojosa o Finojosa (Burgos o Soria, c. 1260 – Burgos15 de mayo de 1327) fue un obispo e historiador benedictino.

Biografía[editar]

Ermita visigótica de Valdelateja, donde se guardaban las reliquias de las mártires del emperador Diocleciano Céntola y Helena que Gonzalo de Hinojosa trajo a la catedral de Burgos

Muy poco se ha llegado a averiguar sobre su vida. Fue el hijo segundo de los nobles Juan Díaz de Hinojosa y Mayor Álvarez, que poseían sepulturas desde el siglo XI en el claustro del monasterio de Santo Domingo de Silos (Burgos). Se cree que era monje benedictino del monasterio de San Pedro de Arlanza y, según Pablo Ordás Díaz, fue obispo de León de 1301 a 1313,1​ en que fue promovido a obispo de Burgos el 12 de julio de 1313 para suceder al fallecido Pedro Rodríguez de Quixada, muerto en Aviñón sin solucionar la interdicción que pesaba sobre el reino por causa del cobro de las tercias decimales que el papa Benedicto XI había concedido al rey Fernando IV solo por tres años y sin embargo había seguido cobrando después. Gonzalo fue a Aviñón y regresó con el encargo del papa Clemente V (4 de noviembre de 1313) de que se reunieran los obispos para resolver el conflicto, lo que se hizo en Valladolid (junio de 1314). En este mismo año fue nombrado juez del tratado de tutela del rey Alfonso XI hecho en Palazuelos el 1 de agosto. En 1317 trajo a la catedral de Burgos las reliquias de las santas mártires santa Céntola y santa Elena de Siero, de origen burgalés, decapitadas en el año 300 o 302 desde la ermita de Valdelateja, y redactó la Passio de estas mártires. También escribió antes de 1335 una Chronica ab initio mundi usque ad Alphonsum XI que otros titulan Abbreviatio historiarum Regum omnium Christianorum o incluso Cronice ab origine mundi o Compendium, aún inédita en un manuscrito del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial. Cuenta la historia del mundo desde la creación hasta el reinado de Alfonso XI; la descubrió Jerónimo de Zurita y hay traducciones al francés en numerosas bibliotecas de Francia e Inglaterra; asimismo, tradujo del latín al castellano la crónica del arzobispo de Toledo Rodrigo Ximénez de RadaRerum in Hispania gestarum, con el título de Crónica de España; pero es una traducción como las que se hacían en la Edad Media: según sus intereses abrevia, modifica y amplía, sin ocultar nunca que la base la constituye la obra de Jiménez de Rada. Incluye, por ejemplo una extensa versión de la leyenda de los Siete Infantes de Salas.

En 1319 fue nombrado testamentario del infante don Juan Manuel, que murió de una apoplejía en Granada el 25 de junio mientras luchaba contra los moros. En 1320 la reina María de Molina, tutora de Alfonso XI, lo envió a París para recuperar la dote de la infanta Isabel, la hija mayor que tuvo con Sancho IV el Bravo, casada en 1313 con el difunto duque Juan de Bretaña. Con esa suma fundó un monasterio de cistercienses y otro de mercedarias en Guadalajara, a donde ella misma se retiró en su ancianidad. En París Hinojosa obtuvo además del rey Felipe IV de Francia un suplicatorio al arzobispo de Colonia para que le diera a la catedral de Burgos dos cuerpos de las Once Mil Vírgenes; en efecto obtuvo los de las santas Victoria y Gerásima. El 15 de febrero de 1321 fue designado por la reina María para ejecutar el testamento de la infanta Blanca de Portugal, monja cisterciense del monasterio burgalés de Santa María de Las Huelgas. El 7 de mayo de 1325 Gonzalo hizo diversos tratos para conseguir fondos para las obras de la catedral que él mandó proseguir: y, en efecto, ya en 1316 había añadido a la catedral de Burgos la capilla de Santa Catalina, que ejerció de sala capitular hasta el siglo XVI.2​ Ejecutó en su diócesis el decreto de Clemente V Si hi qui divinis y en 1327 prohibió a los arzobispos de Toledo, Sevilla y Santiago de Compostela atravesar su diócesis con cruz alzada por ser Burgos diócesis directamente sujeta a la Sede Apostólica.3

Obras[editar]

  • "Passio sanctae ac beatisimae Centollae, virginis et martyris Christi in civitate Syaria, juxta Hiberum fluvium sub Eglisio Praeside. II Nonas Augusti", en Enrique FlórezEspaña Sagrada, vol. XXVII, Madrid, Antonio Merino [1772]
  • Compendium seu Abbreviatio historiae Regum omnium christianorum, s. f. (copia en latín en la biblioteca de El Escorial)
  • Traducción de Rodrigo Ximénez de RadaRerum in Hispania gestarum, s. f. Manuscrito en la Biblioteca de la Universidad de Sevilla, impreso como "Crónica de España de Arzobispo Don Rodrigo Jiménez de Rada. Tradújola en castellano y la continuó hasta su tiempo Don Gonzalo de la Hinojosa, obispo de Burgos, y después un anónimo hasta el año de 1454", en Colección de documentos inéditos para la historia de España por el marqués de la Fuensanta del Valle, tomo CV, Madrid, Imprenta de José Perales y Martínez, 1893.





Ishaq Ben Selomoh ben (abíSahula (Guadalajarac. 1244 - c. 1300), fue un escritor y erudito hispanohebreo, conocido sobre todo como autor del Mešal ha-Qadmoní / La parábola del antepasado (1281), primer libro hebreo impreso con ilustraciones (1491), entre otras obras.

Biografía[editar]

Muy poco se sabe sobre él; nació a mediados del siglo XIII. Las enciclopedias judías lo sitúan entre los eruditos, médicos, cabalistas y poetas en hebreo. Sahula tenía parientes en Burgos y en la ciudad de Guadalajara, y era discípulo del cabalista Mosés de Burgos. Conocía a Mosé ben Sem Tob de León. Recibió una instrucción muy amplia, no solo en medicina, sino en estudios rabínicos tradicionales. Vivió durante el reinado de Alfonso X el Sabio de Castilla y viajó de un lugar a otro practicando medicina y declarando no depender de sus patrocinadores. En 1281 estaba en Egipto, donde decidió consagrar su vida a la escritura con un claro propósito moral, entristecido porque los judíos leyesen tantas historietas vanas en árabe, desde el Calila e Dimna hasta los Viajes de Simbad, y por la escasa pureza y habilidad de los hebreos en el uso de su lengua, que reivindica.

Los manuscritos y todas las ediciones impresas del Mešal ha-Qadmoní / Parábola del antepasado (1281) están adornados con ricas miniaturas o xilografías interesantes. Se divide en secciones, divisiones que no eran normales en el género de la maqama; también en eso se quiere distinguir. Son cinco capítulos que contienen una gran colección de 105 parábolas, historias y cuentos, todos escritos en prosa rimada, como era habitual en el género maqāma, con fines pedagógicos.

El dominio del lenguaje y su talento excepcional como narrador se revelan en este trabajo; su valor científico queda sin embargo oscurecidos por la gran cantidad de material científico de origen popular entretejido en sus narraciones. Cada sección comienza con las palabras de un cínico contra una de las principales virtudes (sabiduría, penitencia, buen consejo, humildad y asombro) que el moralista refuta convenientemente. La sección sobre "reverencia" es una diatriba contra la astrología y el determinismo. El libro contiene tres citas de uno de los testimonios más antiguos del Zohar, el Midrash ha-Ne'lam, pero está más cerca de Maimónides que de las doctrinas de la Cábala.

Esta obra disfrutó de una amplia circulación en la Edad Media. Algunos fragmentos de otra maqāma, descubiertos y comentados por Hayyim Schirmann, en los que el autor se hace llamar "Isaac", también podrían ser de Ibn Sahula. El autor quiere empalmar con la Biblia y el Talmud, sosteniendo que los judíos ya tenían antes que los árabes cuentos y parábolas en sus libros. Los protagonistas de sus historietas son animales que hablan y discursean de todo lo divino y lo humano: de astronomía, psicología y medicina. Hay frecuentes alusiones a sucesos coetáneos, a veces en forma simbólica: cábala, desgracia del antaño poderoso don Zag de la Maleha...12​ Para Dan Pagis posee un estructura en tres círculos concéntricos según que sean los protagonistas humanos (en el exterior) a animales (interior).

Además, Sahula escribió un comentario sobre el Cantar de los Cantares (aún en manuscrito) según una interpretación cabalística, así como un comentario sobre algunos Salmos, probablemente por 1282 o 1283. Su obra principal, el Mešal ha-Qadmoní, fue reimpresa ocho veces, primero por Soncino en Brescia (c. 1491, reimpresa por A. M. Habermann en Jerusalem, 1977), siendo el primer libro hebreo que se imprimió con ilustraciones; algunas de estas veces fue en una versión yiddish. En 1953 I. Zemora lo publicó en Tel Aviv con un texto totalmente vocalizado y con ilustraciones xilográficas de la edición de Venecia (c. 1547); en 2004 Raphael Lowe lo publicó con una traducción al inglés.





Johan Airas de Santiago fue un trovador gallego del siglo XIII. Su obra es de las más extensas que se conservan de la lírica galaico portuguesa.

Biografía[editar]

Apenas hay datos sobre su vida. Procede de una familia burguesa de Santiago de Compostela, según él mismo manifiesta en alguna de sus composiciones. De su obra se deduce que estuvo activo en la corte de Alfonso X y que también compuso en tiempos de Sancho IV.1​ Tiene alguna composición ambientada en la ciudad de Santiago de Compostela.2

Obra[editar]

Se conservan 81 de sus obras, entre cantigas de amorcantigas de amigosirventés y cantigas de escarnio.3​ Su estilo literario difiere del resto de compositores de cantigas de amigo, ya que no recurre al simbolismo típico de este género, sino que parece buscar una renovación utilizando recursos supuestamente autobiográficos y estribillos populares en su época.1

Su obra poética se encuentra en el Cancioneiro da Biblioteca Nacional y en el Cancioneiro da Vaticana como apócrifos.





Johan de Requeixo

Ir a la navegaciónIr a la búsqueda
Johan de Requeixo
MonteFaro.JPG
Información personal
Nombre en gallegoXohán de Requeixo Ver y modificar los datos en Wikidata
NacionalidadEspañola
Información profesional
OcupaciónTrovador Ver y modificar los datos en Wikidata

Johan de Requeixo (También Xohán de Requeixo y Xoán de Requeixo) fue un juglar gallego de finales del siglo XIII. Llevan su nombre un colegio1​ y la biblioteca municipal de Chantada.2

Biografía[editar]

Apenas quedan datos biográficos. Existe discrepancias sobre el lugar de su nacimiento, aunque su nombre y su obra conservada inducen a pensar que nació en la parroquia de Santiago de Requeixo3​ Antonio Rey Somoza lo sitúa en una concesión foral de 1247 que realiza el abad de Oseira a su favor.4​ El escritor Xosé Lois García Fernández sostiene que era un sacerdote de la parroquia de Requeixo.5

Obra[editar]

Se conservan cinco cantigas de amigo, todas del subgénero denominado cantigas de romería, ambientadas en el santuario de monte Faro en Chantada.6​ Se han colocado monolitos en dicho monte con textos suyos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario