SIGLO XIII EN ESPAÑA
Jacob ben Eleazar de Toledo fue un escritor, lexicógrafo, gramático, filósofo, traductor y poeta hispanojudío del primer tercio del siglo XIII que redactó sus obras en árabe y hebreo.
Biografía[editar]
Poco se sabe sobre él, pese a la abundante obra que dejó. Pertenecía a la nobleza judía, en concreto a la familia toledana de los Abenalazar. Fue educado como los demás jóvenes pudientes judíos de su época en la lengua y cultura árabes además de en las suyas propias, por lo que resultó ser bilingüe. Era coetáneo de Yehuda Al-Harizí (1165–1225) y, buscando mecenazgo como él, viajó por los reinos ibéricos y por Provenza. En esta última región francesa encontró a tres: el médico, escritor y juez Benveniste ben Hiyya, que sufragó su traducción del Calila e Dimna; y Semuel y 'Ezra, hijos de Yehudá ben Natanel de Beaucaire, a los que dedicó su obra de ética Gan Te'udot.
Ben Eleazar compuso libros de carácter gramatical, filosófico o literario en árabe y hebreo. Su versión desde el árabe al hebreo del Calila e Dimna está hecha en prosa rimada. Una de sus obras de carácter lingüístico, el Kitāb al-Kamil / Sefer ha-Šalem, solo ha subsistido en forma de citas por otros autores (por ejemplo, el hijo y sucesor de Maimónides, Abraham Maimónides; David Qimhi; Isaac Israeli ben Joseph). Contenía probablemente una parte gramatical y otra léxica. También se le deben los 23 capítulos del tratado filosófico en verso y prosa Sefer Pardes Rimmoné ha-Hokmá wa-'arugat bosem ha-mezimmá y una obra ética y filosófica que compuso ya en su vejez, el Sefer gan ha-te'udot / Disputa entre el alma racional y el intelecto. Lo más innovador que aportó a la literatura hispanohebrea fueron sin embargo los diez cuentos que escribió en 1233 a la manera de las maqamas musulmanas, el Sefer ha-Mešalim, por petición de sus amigos, a fin de demostrar que la lengua hebrea era tan apta como la musulmana para este género. Empieza por una historia alegórica del alma y el corazón y luego sigue una disputa entre la poesía y la prosa; tras un ejercicio literario sobre el mayor número de metáforas incluidas en un solo verso, viene una disputa entre el cálamo y la espada, donde se defiende la superioridad de las armas sobre las letras.1 Cuatro de ellas son historias de amor bastante inusuales en la literatura hispanohebrea: por ejemplo, la historia de un viejo que quiere estorbar el amor de dos jóvenes amantes, el combate del rey Markil, animado por su amada, contra un gigantesco etíope; la historia de dos mujeres que vestidas de guerreros se disputan el amor de un hombre, que, naturalmente, acaba quedándose con las dos; no falta la figura del hipócrita santurrón, vicioso y avaro en la realidad, ni el cuento del náufrago enamorado platónicamente de una princesa; acaba con el cuento desolador del que cría a un niño huérfano y un lobato que luego le causan infinidad de daños.23
Jacob ben Eleazar es el primer judío en tratar el amor platónico y en presentar, como los célebres Aucassin y Nicolette, a dos amantes niños aún; no acude al tópico de la amada cruel, sino que al contrario los amores son correspondidos; el joven que abandona su casa para correr aventuras es también un tema nuevo.
Nuno Fernandes Torneol (o Nuno Fernández Torneol) fue un trovador de origen desconocido del siglo XIII que compuso en lírica galaico-portuguesa.
Biografía[editar]
Podría haber sido un caballero al servicio de un ricohome castellano. Se piensa que trabajó también para las Cortes de Fernando III el Santo y Alfonso X el Sabio. En su De longas vias, mui longas mentiras, la única cantiga de escarnio que escribió, menciona muchos nombres de lugar de Castilla. Es también el autor de la única alborada que se registra en la tradición lírica galaico portuguesa: Levad, amigo, que dormides as manhanas frías.1
Inicialmente, investigadores como António Resende de Oliveira creían el término Torneol era una nota deturpada del término tornel que significa refrán, por tanto, sostenían que no formaba parte del nombre del torvador.2 Sin embargo Vicenç Beltran halló, en un documento de Alfonso X, el apellido Torniol relacionado con la conquista de Córdoba, posteriormente el profesor Souto Cabo encontró en los archivos de la catedral de Santiago de Compostela documentación que contenía el apellido Torneol, pero bajo la forma Turniol, por tanto queda constancia de una familia noble con ese apellido en la zona de Santiago de Compostela. Javier Ron Fernández encontró su nombre completo en un documento de compra de 1225, en base a ello, se sospecha que su actividad poética se produce entre el segundo y tercer cuarto del siglo XIII.3
Obra[editar]
Se le reconoce autor de veintidós composiciones:4 trece cantigas de amor extremadamente convencionales, ocho cantigas de amigo de estructura tradicional y una cantiga de escarnio. Uno de sus textos fue adaptado a la actualidad con el título Love Song por la banda de rock brasileña Legión Urbana.
Nuno Fernandes Torneol | ||
---|---|---|
![]() | ||
Información personal | ||
Nacimiento | c. Siglo XIIIjuliano | |
Fallecimiento | c. Siglo XIIIjuliano | |
Nacionalidad | Portuguesa | |
Información profesional | ||
Ocupación | Trovador |
Pero da Ponte fue un poeta medieval que habría estado en activo entre 1235 y 1260.1 De origen gallego y escudero de profesión, Afonso Eanes do Coton lo llamó segrel:
En nossa terra, se Deus me perdon
a todo escudeiro que pede don
as mais das gentes lhe chama segrelEn nuestra tierra, si Dios me perdona
a todo escudero que pide don
la mayoría de la gente le llama segrel
Estuvo activo durante los reinados de Fernando III y Alfonso X.
Es autor de 53 textos: 7 cantigas de amor, 7 cantigas de amigo, 23 cantigas de escarnio, 3 sátiras literarias contra Sueiro Eanes, 1 planto burlesco, 4 serventesios morales, 2 elogios, 4 plantos, 1 tenzón y 1 partimén.
Abu-l-Hasan Hazim ibn Muhammad ibn Hasan al-Ansari, conocido como Hazim al-Qartayanni (Cartagena, 1211 - Túnez, 23 de noviembre de 1284; árabe: حازم القرطاجني), fue un poeta, filólogo y teórico de la retórica andalusí.
Biografía[editar]
Nació en la medina de Qartayannat al-Halfa –moderna Cartagena–, una ciudad costera de la región oriental de al-Ándalus, en manos de los almohades, en el seno de una familia noble procedente de Zaragoza.1 Su padre era un importante cadí y literato que pudo procurarle estudios coránicos en Cartagena y Murcia. Queriendo completar su formación intelectual, Hazim viajó a Granada y Sevilla, donde comprendió la filosofía griega a través de las obras de al-Farabi, Avicena y Averroes.123
Tras la derrota almohade en la batalla de Las Navas de Tolosa, la España musulmana había empezado a descomponerse y sucumbir ante el avance de los reyes cristianos Fernando III de Castilla y Jaime I de Aragón. El líder Ibn Hud intentó reunificar bajo sus dominios al-Ándalus, pero la presión castellana lo obligó a declarar su vasallaje.1 Es en este tiempo caótico cuando Hazim decide exiliarse en Marruecos, donde consigue cierto reconocimiento como poeta en las veladas literarias, a pesar de lo cual debe emigrar finalmente a Túnez.13
En su nuevo hogar consigue entrar en la corte del califa hafsí Muhammad I al-Mustansir, al que ganó su confianza, siendo nombrado secretario de la cancillería. Destacará además por su dominio de la gramática, la poesía, la prosodia y la retórica.3 Aunque en 1270 la fallida octava cruzada de Luis IX de Francia se dirigió contra Túnez, Hazim decidió asentarse definitivamente en la ciudad, en la que ya contaba con discípulos.12
Su primera obra escrita fue el Minhag al-Bulaga wa Sirag al-Udaba –«Camino de elocuentes y lámpara de literatos»–, que ofrece como método de iluminación a quien desee expresarse con elocuencia y ser literato. Pero sin duda su obra más conocida fue la Qasida al-Maqsura, una obra poética notable entre la literatura árabe del siglo XIII. La casida se divide según la temática: en primer lugar una oda al Califa tunecino, en el segundo un canto a la tristeza del enamorado y por último un canto de añoranza a las ciudades de su juventud, Cartagena y Murcia.3
Hazim el Cartagenero falleció el 23 de noviembre de 1284, sin que se sepa donde descansan sus restos.3 Una colección de sus obras puede encontrarse en los manuscritos árabes 382 y 454 de la Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial.
Recuerdos de Cartagena y reconocimientos[editar]
Hazim, obligado por las circunstancias de su época, no pudo jamás volver a su ciudad natal –conquistada por los cristianos en 1245–, a la que siempre guardó un sentimiento de cariño y añoranza,2 reflejada en estos versos:
Es un paraíso donde corren ríos
de agua, vino, leche y miel;
donde todos los placeres se dan cita,
el ver y oír cosas agradables,
las comidas, bebidas y perfumes,
las veladas de placer,
el departir en las madrasas,
las tertulias literarias, el amor...
el tiempo es como una fiesta continua;
las noches, como noches de boda;
la vida un ensueño permanente.Qasida al-Maqsura.
De Cartagena dijo además: «Es un palacio de elevados muros, cuyo techo son las estrellas».
El Ayuntamiento de Cartagena quiso recordar la figura de este poeta en 1986 dedicándole una calle, llamada «Hazim de Cartagena».
Ibn Sahl de Sevilla (en árabe: أبو إسحاق إبرهيم بن سهل الإسرائيلي الإشبيلي Abu Ishaq Ibrahim Ibn Sahl al-Isra'ili al-Ishbili) (1212-1251) es uno de los grandes poetas andalusíes del siglo XIII.
Biografía[editar]
Nacido en una familia judía en Sevilla, llamó la atención ya en 1127 cuando sugirió añadir una estrofa a un poema de un poeta de reconocido prestigio. A pesar de su herencia hebrea, Ibn Sahl fue un musulmán devoto. Su diwan (antología) es un testimonio de su sentimiento religioso. Aunque criticado por beber vino, la sinceridad de su conversión nunca fue cuestionada. Llegó a tener una gran fama entre los contemporáneos, sobre todo por su capacidad de improvisación, y sus poemas aparecen en Las mil y una noches.1
Cuando Sevilla fue tomada por Fernando III de Castilla en 1248, Ibn Sahl marchó a Ceuta, donde se convirtió en el secretario de gobernador almorávide Abu Ali Ibn Khallas. Cuando este envió a su hijo a al-Mustanir I, califa Hafsid de Ifriqiya, decidió enviar a Ibn Sahl con él. La galera en la que viajaban se hundió y todos los pasajeros murieron. Se dice que el gobernador exclamó: "la perla ha vuelto al mar".
La antología de Ibn Sahl contiene ejemplos de la más refinada poesía andalusí, casi exclusivamente de temática amorosa y muwashsahat. A diferencia de Ibn Quzmán o al-Rusafi, su poesía es casi exclusivamente homoerótica, dedicada a un muchacho judío llamado Musa, que parece haber existido realmente. A menudo se interpreta la tensión entre el judaísmo y el islam en Sahl como un juego amoroso, en el que abandona a Musa (Moisés) a favor del muchacho Muhammad (Mahoma). De lenguaje rebuscado y sensual, es bastante concreto hablando de su amado, evitando las imágenes evanescentes.1
El autor marroquí Mohammed al-Ifrani (1670-1747) escribió su biografía.
No hay comentarios:
Publicar un comentario