ÉPOCA MEDIEVAL
Balthasar Alvares Orobio de Castro, de converso al judaísmo Isaac Orobio de Castro (Braganza, 1617 o 1620 - Ámsterdam, 7 de noviembre de 1687) fue un médico, filósofo, teólogo y escritor sefardita hispanoportugués.
Biografía[editar]
Cuando era niño emigró con sus padres de origen judeoconverso a Sevilla. Estudió en la Universidad de Osuna y en la de Alcalá de Henares y fue maestro de metafísica en la Universidad de Salamanca. Allí se consagró al estudio de la medicina, y se convirtió en el médico del Duque de Medinaceli. Fue denunciado a la Inquisición como judaizante por un sirviente suyo y sufrió tres años de proceso y torturas, siendo finalmente condenado a llevar sambenito dos años. Entonces emigró a Toulouse, en cuya universidad fue profesor de medicina, recibiendo honores de Luis XIV; harto de simulación, emigró a la comunidad sefardí de Ámsterdam en 1662, se convirtió a la fe mosaica con el nombre de Isaac por el que es más comúnmente conocido y allí ejerció la medicina y publicó principalmente controversias teológicas, por ejemplo, Observancia de la divina ley de Moisés, donde defiende la ortodoxia judía y la inexistencia del pecado original frente a la fe de judíos disidentes, protestantes y católicos. Fue elegido miembro del directorio de la congregación judía hispanoportuguesa y de varias academias de poesía. Murió en noviembre de 1687. Esther, su mujer, le sobrevivió y murió el 5 de julio de 1712.
Garcia de Orta (Castelo de Vide, ca. 1500 — Goa, ca. 1568) fue un científico judío portugués del Renacimiento, médico, naturalista y explorador. Fue un pionero de la medicina tropical.
Garcia de Orta | ||
---|---|---|
![]() | ||
Información personal | ||
Nacimiento | 1501 Castelo de Vide (Portugal) | |
Fallecimiento | 1568 Goa (India) | |
Residencia | Portugal | |
Nacionalidad | portugués | |
Familia | ||
Padres | Fernando (Isaac) de Orta y Leonor Gomes | |
Cónyuge | Brianda de Solis | |
Hijos | Dos hijas | |
Educación | ||
Educado en | ||
Información profesional | ||
Área | Médico, naturalista y explorador | |
Conocido por | Pionero de la medicina tropical | |
Empleador | ||
Abreviatura en botánica | Garcia de Orta |
Biografía[editar]
Nace en Castelo de Vide, probablemente en 1501, hijo de Fernando (Isaac) de Orta, un mercader, y de Leonor Gomes. Tuvo tres hermanas, Violante, Catarina e Isabel. Sus padres eran judíos españoles de Valencia de Alcántara que habían tenido que refugiarse, como muchos otros, en Portugal tras la orden de expulsión de los judíos emitida por los reyes de España, Isabel y Fernando, en 1492. Convertidos por conveniencia al cristianismo en 1497, fueron clasificados en Portugal despectivamente como cristãos novos (cristianos nuevos) o marranos. Algunos de esos refugiados mantuvieron su fe judía secretamente.
Estudia Medicina, Artes y Filosofía en las universidades de Alcalá de Henares y de Salamanca en España. Se gradúa, y retorna a Portugal en 1523, dos años después del deceso paterno. Practica la Medicina primero en su ciudad natal y de 1526 en adelante en Lisboa, donde obtiene un profesorado en la Universidad en 1530.
Quizás percibiendo un incremento en el poder de la Inquisición, y afortunadamente evadiendo el Acta de emigración (expulsión) de los nuevos cristianos, navega a India en 1534 como «médico jefe de a bordo» en la flota del virrey Martim Afonso de Sousa. Hace varias expediciones con el virrey, y luego, en 1538, se instala en Goa, donde rápidamente será un prominente especialista médico. Fue facultativo del sah Burhan I de uno de los Sultanatos del Decán, el de Ahmadnagar, y sucesivamente de varios virreyes portugueses y gobernadores de Goa: uno de los cuales le da en concesión una isla de Bombay, aunque nunca vivió allí.
Garcia de Orta se casa con una pariente rica y nueva cristiana, Brianda de Solis, en 1543; fueron un matrimonio infeliz pero tuvieron dos hijas.
En 1549 su madre y dos de sus hermanas, que estaban prisioneras por judías en Lisboa, son expulsadas, y van a Goa. De acuerdo a una confesión de su cuñado tras el fallecimiento de García de Orta: privadamente continuaba aseverando que «la Ley de Moisés era la verdadera ley»;1 en otras palabras, él, probablemente en común con otros miembros de la familia, permanecieron en la creencia judía. En 1565, la Inquisición es introducida en el Virreinato de la India; y un Tribunal Inquisitorial se abre en Goa. Comienza una activa persecución contra los judíos, los clandestinos y judíos secretos, hindúes y cristianos nuevos. García fallece en 1568, aparentemente sin haber sufrido seriamente esa persecución religiosa, aunque su hermana Catarina será detenida por judía ese mismo año y quemada en la hoguera por Judaísmo en Goa, en 1569. García póstumamente será condenado por Judaísmo. Sus restos serán exhumados y quemados en un auto de fe en 1580.2 El destino de sus hermanas se desconoce.
Su obra[editar]
La ocupación de Garcia de Orta en la India lo lleva extensamente por las costas occidentales de India, y mercadeó con especias y piedras preciosas, estableciendo contactos con otros mercaderes y médicos de muchas partes del sur de Asia y de las costas del océano Índico. Hablaba en portugués, español, hebreo, latín, griego y en árabe; y su obra muestra que también tenía conocimientos en persa, marathi, konkani, sánscrito y kannada. Tenía correspondencia y agentes que le enviaban semillas, planta, drogas y piedras preciosas. Evidentemente tenía un laboratorio y un jardín botánico.
Su inestimable conocimiento de las especias orientales y de medicinas se revela en su única obra conocida, Colóquios dos simples e drogas he cousas medicinais da Índia , publicada en Goa en 1563. Comenta acertadamente acerca de una serie de sustancias, muchas de ellas desconocidas o sujetas a confusión y mala información en Europa en esa época. Fue el primer europeo en describir enfermedades asiáticas tropicales, notablemente sobre cólera; realizando una necropsia en una víctima de cólera, la primera necropsia registrada en India. Garcia de Orta revelaba en sus escritos una inusual independencia enfrente de los usualmente reverenciados textos de antiguas autoridades, griegas, latinas y arábigas.
El libro incluyó los primeros versos publicados del poeta Luís de Camões, hoy contado como un poeta nacional de Portugal.
La obra de Garcia de Orta fue bien recibida por Europa al traducirse al latín (luego sería la "lingua franca" científica) y en otros idiomas. Grandes partes serían incluidas en una obra similar publicada en castellano en 1578 por Cristóvão da Costa (Cristóbal Acosta), Tractado de las drogas y medicinas de las Indias orientales [Tratado de las drogas y medicinas de las Indias Orientales].
Otras publicaciones[editar]
- Aromatum et simplicium aliquot medicamentorum apud Indos nascentium historia. s.l.: s.n., 1985 ca. Repr. d. Ausg. Amberes, 1567
Honores[editar]
En 1978 fue representado en los billetes de banco de Portugal de 20 escudos (alrededor de 10 c de euros) Imagen del billete
- La abreviatura «Garcia de Orta» se emplea para indicar a Garcia de Orta como autoridad en la descripción y clasificación científica de los vegetales.
Juan Pérez de Almazán (¿? - ¿?) noble español, II Señor de Maella, caballero y comendador de Beas en la Orden de Santiago, y secretario del consejo de Castilla con Carlos V.
Hijo de Miguel Pérez de Almazán y de Gracia de Albión, sucedió a su padre en el señorío de Maella. Se casó con María de Urrea, Señora de Trasmoz, hija ésta de Pedro de Urrea. Carlos V le concedió en 1525 la encomienda de Beas, de la que ya había sido comendador su padre, y heredó el señorío de Maella y Villanueva de Almazán. Tuvo un hermano mayor llamado Miguel, que fue arcediano en Daroca.
Selemoh-Ha Leví, o Pablo de Santa María inicial Schlomo ben Jitzchaq ha-Levi (שלמה הלוי מבורגוס),1 conocido como El Burgense (Burgos, hacia 1350 - ibídem, 30 de agosto de 1435), fue un poeta, erudito e historiador español hispanohebreo, judío converso, consejero de Enrique III, escritor teológico y comentarista bíblico, obispo de Cartagena y de Burgos.
Biografía[editar]
Recibió una esmerada educación en la judería burgalesa, de donde fue rabino mayor, pero, después de la Revuelta antijudía de 1391 dirigida contra los judíos — conocido con el término centroeuropeo "pogromo" o «conversiones forzadas del 5151» (año correspondiente en el calendario hebreo)— que se inició el 6 de junio de ese año en la ciudad de Sevilla; este fue convertido forzosamente por Vicente Ferrer, donde abandona el judaísmo, se convierte al catolicismo, y luego es bautizado con el nombre de Pablo García de Santa María (julio de 1390, coincidiendo con los más terribles asaltos a las juderías de toda la Edad Media). No habiendo querido convertirse su esposa, se separó judicialmente de ella y educó a sus hijos, entre ellos el futuro humanista y obispo de Burgos Alfonso de Cartagena, en la confesión cristiana. Su hermano, Álvar García de Santa María, también se convirtió.
Se orientó hacia la vida eclesiástica, estudiando teología en París y en Aviñón, ciudad donde residía el pontífice, quien le promovió en 1395 a la dignidad de arcediano de Treviño (cuyo ejercicio tenía su sede en la Catedral de Burgos, no en el Condado de Treviño). Enrique III le propuso para el obispado de Cartagena (1401) y le nombró su consejero y ayo del príncipe don Juan, futuro Juan II de Castilla. En 1407, tras la muerte de Pero López de Ayala, es nombrado canciller mayor de Castilla. Fue también consejero de Fernando de Antequera, rey de Aragón. En 1415 fue elegido obispo de Burgos.
Dos de sus hijos siguieron la carrera eclesiástico-política, alcanzando diversas sedes episcopales y responsabilidades en la política castellana: Alfonso de Cartagena y Gonzalo de Santa María. Meses antes de su muerte fue nombrado por Eugenio IV patriarca de Aquilea, sucediéndole en la sede burgalesa su hijo Alfonso, por entonces embajador regio en el Concilio de Basilea. Se fue apartando de la vida cortesana y en su testamento dejó todos sus bienes a los pobres.
Falleció el día 30 de agosto de 1435 en la ciudad de Burgos. Su cadáver recibió sepultura en la capilla mayor del hoy desaparecido convento de San Pablo de Burgos, de la Orden de los dominicos.
Obras[editar]
Las siete edades del mundo o Edades trovadas, poema en octavas reales, en que se hace la historia completa del mundo desde la creación, dedicado a Catalina de Lancáster en 1430, aunque estaba ya acabado en 1404. Suma de crónicas de España, Generación de Jesucristo, Cena del Señor.
Es también autor de las Adiciones a las Apostillas de Nicolás de Lira.
Scrutiniun Scripturarum[editar]
Obra compuesta al final de su vida, una por las que goza de fama internacional, bajo el sobrenombre del "Burgense". Expone de forma dialogada, primero los errores de los judíos y los rebate, y luego explica los misterios de la fe cristiana. Tuvo varias ediciones; la más conocida data de 1591 y lleva como preámbulo su biografía, obra de Cristóbal de Santotis. De la misma época es "Additiones ad postillam magistri Nicoali Lyra" (1270-1340).
Labor pastoral[editar]
Convocó dos Sínodos. El de 1418 revela su interés por la correcta formulación de los artículos de la fe, revisando el texto de su antecesor Juan Cabeza de Vaca. El de 1427 es de carácter pastoral y litúrgico y contó con la participación de San Bernardino de Siena.
Financió parte de la construcción del desaparecido convento de San Pablo de Burgos, de la Orden de los dominicos, potenció el monasterio de San Juan de Ortega llevando monjes de Fresdelval, así como San Miguel del Monte, junto a Miranda de Ebro.
En 1432 recibió aprobación pontificia el monasterio de clarisas de Nofuentes, dedicado a Nuestra Señora de Rivas.
Relación con el judaísmo[editar]
Pablo, que incluso después de haber sido bautizado, siguió correspondiendo con varios judíos, entre ellos Joseph Orabuena, rabino jefe de Navarra y Joshua ibn Vives, se convirtió en un amargo enemigo del judaísmo. Hizo todo lo posible, con frecuencia con éxito, para convertir a sus antiguos correligionarios.
En el mismo espíritu el principal objeto del edicto que redactó como canciller del reino y que fue promulgado en nombre del regente, la reina madre viuda de Catalina de Lancaster, en Valladolid el 2 de enero (no 12), 1412, fue la conversión de los judíos. Esta ley, que consistía en veinticuatro artículos, estaba destinada a separar completamente a los judíos de los cristianos, a paralizar su comercio, a humillarlos ya exponerlos al desprecio, obligándolos a vivir en los estrechos cuarteles de su gueto O aceptar el bautismo.
Impulsado por su odio al judaísmo talmúdico, Pablo en el año anterior a su muerte compuso el Dialogus Pauli et Sauli Contra Judæos, el Scrutinium Scripturarum (Mantua, 1475, Mayence, 1478, París, 1507, 1535, Burgos, 1591) Como fuente para Alfonso de Spina, Gerónimo de Santa Fé y otros escritores españoles hostiles a los judíos, y Martín Lutero en Alemania por su tratado Sobre los judíos y sus mentiras. Pocos años después de su bautismo escribió Additiones (que consisten en adiciones a los postiles de Nicolás de Lyra en la Biblia, y se han impreso con frecuencia), y en su vejez una Historia Universal en verso español.
Descendencia[editar]
Junto con él fueron bautizados sus hijos y su madre. Su primogénito, Gonzalo, fue obispo de Astorga, de Plasencia y de Sigüenza; mientras que el tercero, Alonso, le sucedió en la sede burgense, hecho poco común, aunque no único (véase Clero español en el Antiguo Régimen). Su mujer se bautizaría años más tarde que él; y su padre nunca lo haría. Su nieta Teresa de Cartagena, hija de su hijo Pedro, era sorda y se hizo monja, escribió dos obras que la colocan entre las primeras y más prestigiosas mujeres medievales escritoras en lengua española.
Fray Pedro de Alcalá fue un religioso jerónimo nacido hacia 1455, por lo que declara en el prólogo a su obra,1 autor de una gramática árabe, primera en castellano, y del primer diccionario árabe-castellano.
Biografía y obra[editar]
Es autor de la primera introducción al árabe para lectores españoles: el Arte para ligeramente saber la lengua arábiga, formado por una gramática del árabe y un catecismo de la doctrina cristiana, seguido del primer diccionario bilingüe árabe-español-árabe, el Vocabulista arábigo en letra castellana, impreso en Granada por Juan Varela de Salamanca en 1505.2 Las dos obras se encuentran reunidas en un solo volumen en el ejemplar R 2158 de la Biblioteca Nacional de España, con el escudo del arzobispo Hernando de Talavera en portada.3 Se trata de una obra única para conocer el árabe andalusí, y hasta cierto punto su cultura, al momento de acabarse la conquista de Granada. Es también el primer libro impreso del mundo en que apareció la lengua árabe, con caracteres encargados grabarse en madera. Faltarían casi diez años para la publicación en 1514, en Italia, del primer libro completo impreso en árabe (un libro de horas, Kitāb ṢalāŤ al-sawā‘ī4), una forma de edición rechazada oficialmente por el Imperio otomano, donde se imprimían libros en otras lenguas para los no musulmanes, pero no hasta 1726 en árabe o turco, lengua esta que usó el alfabeto árabe hasta el fin del Imperio.
Que los dos libros de Pedro de Alcalá se imprimieran en Granada — uno de ellos en seguida reeditado — reflejan el programa del primer arzobispo de Granada, Hernando de Talavera, a quien iban dedicados, y de quien era confesor. Según su entender, se conseguiría la conversión voluntaria de los musulmanes granadinos explicándoles la religión cristiana (católica) en su propia lengua, por lo que fomentó el estudio del árabe entre los sacerdotes de su diócesis e hizo imprimir «arte y dicionario Arábigo» según su correligionario e historiador de la orden jerónima fray José de Sigüenza:
Buscó por todas partes clérigos que tuviessen noticias de la lengua Arábiga, para que ellos les predicassen y enseñassen, pues oían en ella de mejor gana la doctrina christiana. Procuró que muchos clérigos la aprendiessen [...] mandó hacer arte y diccionario Arábigo, declarado en lengua y letra castellana; imprimiosse lo uno y lo otro a su costa y repartiólo por todo el arçobispado a sus clérigos.5
Tenía por ello buena fama entre los musulmanes, quienes le llamaron "el al-fakí santo". Desde luego, las conversiones procedían sólo en muy pequeña escala, y este camino — en realidad, un fracaso — se abandonó con la llegada del intolerante Cisneros, para quien era "echar perlas a los cerdos".6
No se tienen más datos biográficos que los que él mismo proporciona en el epílogo del Vocabulista, donde declara haber redactado su obra en «la muy nombrada ciudad de Granada» y se dice «muy indigno frayle de la orden del glorioso dotor san Jerónimo, contino familiar y confessor del R. Señor don fray Fernando de Talavera».7 Las obras estaban compuestas en 1501, pero al faltar en Granada impresor que pudiera hacerlo con caracteres árabes la impresión se retrasó hasta finales de 1504 cuando Juan de Varela llegó a la ciudad y los ejemplares estaban listos el 5 de febrero de 1505.8 Por sus conocimientos de la lengua árabe se ha pensado que Pedro de Alcalá fuese un morisco nacido en el Reino nazarí de Granada antes de la conquista y converso al cristianismo,2 aunque él dice saber poco de dicha lengua, habiéndole costado esfuerzo su estudio, al que por sus ocupaciones monásticas nunca pudo dedicar mucho tiempo:
...para aprender, si pudiese alguna alcançar de la lengua araviga: porque no sin mucha angustia de mi anima veya [...] y maguera que my ingenio sea algo y aun mucho tardinero, y no assí sotil y dispuesto para tomar nueva disciplina y sciencia, y mucho mas rudo para inventar de nuevo [...] como porque seyendo ocupado en otros servicios y officios de la sancta obediencia [...] nunca puede exercitar el estudio de las letras.9
Para El Imrani, sin embargo, el dominio del árabe que demuestra en su obra indica que podía serle familiar con anterioridad y que por ello se le encomendase la tarea, pues «escribir un Vocabulista castellano-árabe con una gramática de dicha lengua no es nada fácil si no se tiene un conocimiento profundo de esa materia», que difícilmente podría haber adquirido en tan poco tiempo.10 Estos conocimientos profundos del árabe apoyan la hipótesis de que Alcalá fuera un converso, un cristiano nuevo, cuya primera lengua fue el árabe. De ser cierto, habría representado para Talavera un ejemplo de una conversión voluntaria.
No hay comentarios:
Publicar un comentario